Category: untouchable

Love not Dead

“A word is dead when it is said, some say.

I say it just begins to live that day.”

(Emily Dickinson, 1830–1886)

Some say a word is dead when it is said. Unlike that saying, Emily Dickinson (1955) seems to revise ‘her own dead word’ through the belief of poetic saying that is to live that day with or without word. Perhaps, love is a reason to live. Love is more than a word. It is a word which is better to do rather to say. In other words, I can say that it is great to live with or without love.

Some words in the English language tend to be overused and therefore lose their power.  These are called Dead Words such as the word also. Also is dead when it is overused to say or to write. More interesting alternatives that should be used in its place are too, moreover, besides, as well as, and in addition to instead. The question might rise up is the word love dead word?

The same destiny may occur on the word love. The assumption that overused word will reduce its power and finally lose it. Due to its frequent use, even a scared word like love may face the bitter fate. Love will eat its self, nothing left.

Lexically, Oxford Illustrated American Dictionary (1998) and Merriam-Webster Collegiate Dictionary (2000) define that love is any of a number of emotions related to a sense of strong affection and attachment. The word love can refer to a variety of different feelings, states, and attitudes, ranging from generic pleasure (“I loved that meal”) to intense interpersonal attraction (“I love my husband”). This diversity of uses and meanings, combined with the complexity of the feelings involved, makes love unusually difficult to consistently define, even compared to other emotional states.

The English word “love” can have a variety of related but distinct meanings in different contexts. Often, other languages use multiple words to express some of the different concepts that English relies mainly on “love” to encapsulate; one example is the plurality of Greek words for “love.” Cultural differences in conceptualizing love thus make it doubly difficult to establish any universal definition (Paul Kay, 1984: New Series 86 (1): 65–79).

Greek’s cultural view distinguishes several different senses in which the word “love” is used. For example, Ancient Greek has the words philia, eros, agape, storge, and xenia. However, with Greek (as with many other languages), it has been historically difficult to separate the meanings of these words totally. At the same time, the Ancient Greek text of the Bible has examples of the verb agapo having the same meaning as phileo.

In addition, the Latin language (Ancient Roman) has several different verbs corresponding to the English word “love.” Amāre is the basic word for to love, as it still is in Italian today. The Romans used it both in an affectionate sense as well as in a romantic or sexual sense. From this verb come amans—a lover, amator, “professional lover,” often with the accessory notion of lechery—and amica, “girlfriend” in the English sense, often as well being applied euphemistically to a prostitute. The corresponding noun is amor (the significance of this term for the Romans is well illustrated in the fact, that the name of the City, Rome—in Latin: Roma—can be viewed as an anagram for amor, which was used as the secret name of the City in wide circles in ancient times), which is also used in the plural form to indicate love affairs or sexual adventures. (Thomas Köves-Zulauf, Reden und Schweigen, 1972)

Whilst, Paul Oskar Kristeller, (1980) in Renaissance Thought and the Arts: Collected Essays asserts that as an abstract concept, love usually refers to a deep, ineffable feeling of tenderly caring for another person. Even this limited conception of love, however, encompasses a wealth of different feelings, from the passionate desire and intimacy of romantic love to the nonsexual emotional closeness of familial and platonic love to the profound oneness or devotion of religious love (Juan Mascaró, The Bhagavad Gita 2003).

Love in its various forms acts as a major facilitator of interpersonal relationships and, owing to its central psychological importance, is one of the most common themes in the creative art. Such as in a lyric of the song, the word love exists in the form of freedom of expression. One side, love becomes a wild word lives in the wild world. In other side, love is just an alternative word to use. And again, that word will end and rest in peace in the recycle bin.

Joe Tempest, singer of Europe, 80s rock band defines that the word love is no more of the other words to say. He states in the single hit; Prisoner in Paradise that love is just another word to say. Unlike Tempest, Antony kiddies (Red Hot Chili Pepper) believes that love is one of the hottest words ever exists in the world; the hottest word in the world.

Recently, love is a hard thing to find it cannot be reached even in the dating service or short message service; chat n ‘date. In contrast of a flamboyant rock star, who likes to spit words of love and place it like the other words, sacredly the word love becomes so hot; hotter than hell and being enfolded inaccessible. The easy thing associated with the word love is enough to acclaim.

As if it is associated with Qur’ban day, definitively, that emerges a definitive clarification of the word love is synonymous for sacrifice, the love is sacrifice, which is usually a minimum initial phases of hurt feeling as Abraham sacrifices his feelings to sacrifice his own beloved son; love is sacrifice, or to love is to sacrifice. The keyword for gaining the love is willingness to commit to kill a sense. Ironically, Rhoma Irama objects how it can happen while he agrees on what Nazareth reveals; Love hurt. For that reason, it is better to save love just in a word not in the real world. Sage advice of guitarist Brian May (Queen) confirms that too much love will kill you.

Along the way, in the conditions of present text, love has found its foreign formations. Along with the development and the changing times, love has entered the gates of the heart mix with almost no sense. There are circumstances that force people to learn to love; learn how to love and forget how to hate, so if you fall in love for the umpteenth time, there is no love song to play but love to make with no taste. Bin Hard, love observer in one of his essays asserts that there is no involvement of emotional feeling in the era of the numbers when love is measured in digital boundaries.

Currently, the level of love does not need to be clarified with the question; How your deepest love? (Beatless). Question will only bother the romance. Certainly, that hinders the love travel and marriage. Love does not have to be clearly expressed; There is a hole in my heart that can only be filled by you (Gary Cherone, Extreme: Love Song, 1991) or You always have a place within my heart (Mike Tramp, White Lion: Till Death Do Us Apart, 1989).

In my point of view, today love is to be a regular thing. Love is not as bombastic as Qais al- Qorni or laila Majnun’s love. Unlike Zuleika’s spectacular love to Joseph,  love is the practically simple thing in the end. Finally, love does not need strangely juxtaposed with Rabiah al-Adawiyah’s love. For Rudi Sujarwo, love is an inspiring for title of his film Ada Apa dengan Cinta and for a mama, love is her daughter called Laura.

Those are the end of love in the term of real love world. Simply, the death of love may because of the absolute value loss. Betrand Russell describes love as a condition of absolute value as opposed to relative value. As if it is overused and abused, perhaps love is one step closer to its grave. Yet, as a word love is love that cannot be replaced or substituted by interesting alternatives that should be used in its place.

In short, the fact shows that the death of love wordily never appears. Love is not dead but Cupid is dead.

God’s Words

Katanya Tuhan

Meminjam kata-kata Tuhan

Komunikasi menjadi terhenti saat kata-kata Tuhan dipinjam dan dijadikan jubir pamungkas guna mengakhiri perbincangan yang mustinya panjang dan melelahkan rajutan saraf-saraf pengucap.

Dalil-dalil naqli itu lagi-lagi diposisikan sebagai pembungkam mulut lawan bicara, yang kalau diibaratkan sebagai menu makanan, teks tak ubahnya selalu menjadi makanan penutup yang mengenyangkan sesaat, meninabobokan otak dan menidurkan.

Tak sedikit orang yang suka mengobral kata agama, membuka kata melalui katanya Tuhan dengan tanpa disadari bahwa yang demikian merupakan tindakan lisan yang tidak menginginkan kelanjutan bahasan. Sebuah penutup yang terburu-buru dikedepankan (istinbath muqoddam), membuka kata sekaligus mengakhirinya dengan cukup sekian, sebagai akhir kata dari sebuah paragraf yang belum terselesaikan. Kata-kata Tuhan berubah menjadi sebatas iftitah sekaligus ihtitam. Pepatah Arab mengatakan qolla wa dalla, saya lebih suka mengatakan air beriak tanda kurang dari dua kula: memakai kata-kata langit lebih dikarenakan kehabisan kosa kata bumi.

30 tahunan yang lalu, tepatnya waktu benak fikiran saya masih dipenuhi dengan uforia sorga-neraka dimana teks adalah dalil suci yang jika dikumandangkan oleh seorang da’i menjadi sangat memikat hati, mempesona dan mempengaruhi seorang anak untuk semangat mengaji (belajar baca al-Qur’an). Sekarang, rasa-rasanya teks itu terlalu suci sebagai kata terucap Tuhan untuk diucapkan lagi meski oleh seorang da’i lebih-lebih oleh seorang akademisi. wa qolaallahu ta’ala fi al-Qur’an al-kariim ila akhiri al-ayat untuk keadaan saat ini merupakan rentetan keterasingan ucapan yang pada akhirnya hanya akan mengantarkan mitra tutur berada pada dua kondisi: pertama, terdiam dengan kebenaran kalam yang telah tuntas dituturkan dan kedua, justru akan mengantarkan pendengar pada rasa takut atau sebaliknya, malah akan membikin dia mengantuk.

Lepas dari ketidakmampuan diri untuk sejenak melepaskan diri dari teks, agar sedikit bisa leluasa berlogika dalam bertutur serta meracik dan merangkai kata dengan pemilihan diksi kata yang tepat (orang Jawa bilang biar gayeng marem) akan membikin lawan bicara merasa dilibatkan dalam pembicaraan tanpa musti merasa seolah digurui atau diludahi dengan nash al-Qur’an. Sebab yang demikian itu bukanlah hal yang salah dalam membahasakan sebuah dakwah. Kallimu an naas biqodri lughotihim dengan tidak menjejali mereka dengan yang bukan bahasanya.

Kalaupun kebanyakan kita mengabdikan diri di biro jasa layanan agama, dengan tidak menafi’kan balligū annī walau cuma satu ayat, semestinya kita perlu menghindari peminjaman kata-kata Tuhan sebagai pilihan awal untuk diucapkan, lebih-lebih hanya sekedar sebagai basa-basi ucapan mujammalatu al-kalam.

Romadhona & Romadhoni

kekacauan afiksasi

Usai Tarawih, tepatnya saat melafalkan niat puasa, secara spontan berhenti pada kata Romadhoni. Sanggahan cepat dengan sedikit bentakan keluar dari mulut seorang istri yang saya imami. “Romadhona” katanya ketus. Sebuah koreksi datang dari yang bukan ahlinya tentunya, lantaran ia cuma seorang akhwat (jama’ yang dimufrodkan) hasil tempaan Halaqoh Tarbiyah yang berlatar belakang Manajemen Agri Bisnis. Dan saya pun bertanya-tanya? .

Guyonan populer yang muncul selama ini, selalu sama di bulan puasa. Yaitu argumentasi kejelasan lafadz niat. Kata Ramadhan berakhiran ‘a’ atau berakhir dengan ‘i’, Romadhona atau Romadhoni?. Ujung-ujungnya berupa jawaban ketergantungan, tergantung siapa yang melafalkan. Kalau perempuan Romadhona, kalau laki ya Romadhoni sebagaimana nama Maddona yang kurang lebih berarti Dona yang gila atau Dona yang lagi marah. “Jadi kamu gak usah marah lebih-lebih menjadi gila kalau saya ucapkan bukan Romadhona” saya menceramahinya.

Ada alasan kebahasaan berkait erat dengan pengucapan kata Ramadhan. Memang Ramadhan ber-suffix ‘i’ tidak sepopuler Ramadhan berakhiran ‘a’. Yang paling aman adalah meniadakan kedua akhiran, yang kalau dinisbatkan pada guyonan Dona-Doni, bisa dikatakan menjadi sebagai pengaburan kesetaraan gender. Meminjam istilah fashion dalam revolusi berpakaian adalah unisex, yang berarti bisa laki-laki bisa perempuan. Sehingga yang muncul adalah semacam Nur Ramadhan, nama seorang reporter SCTV Malang atau Muhammad Romdhon, nama sekjur Bahasa Arab Universitas Negeri Jakarta atau seperti Prof Mahmud Yunus dalam kamus Arab-Indonesianya yang tidak mencantumkan tanda baca akhir pada kata Ramadhan. Dalam hal ini keindahan rhyme, bunyi suara yang berakhir sama, sama sekali tidak diindakan dan cenderung dikesampingkan. ..an ada‘i fardhis syahri romadhoni hadihis sanati..yang ada selama ini hanyalah Romadhona tanpa lebih dahulu mengetahui bahwa Ramadhan adalah bukan ism ghoiru munshorif.

Lebih aman lagi adalah menghindari pelafalan niat dengan cara nggeremeng hewes hewes haus haus atau ngedumel dalam hati (hati yang bicara) innamal a’malu binniyah dan niat gak perlu dikumandangkan terlebih digembar-gemborkan.


Bahasa dan Agama

Paling tidak, bahasa yang di mata Aristoteles adalah thesei atau tidak mirip realitas kecuali onomatope dan lambang bunyi (sound symbolism) yang dengan sendirinya merupakan suatu kesema-menaan, telah menunaikan fungsinya dengan baik, yaitu sebagai alat komunikasi antar manusia, juga manusia dengan Tuhannya atau sebaliknya.

Bahasa Tuhan yang dikenal lewat firman-Nya tertulis dalam 6666 ayat melalui sang perantara Jibril, tentunya tidak sama dengan bahasa-Nya manakala Dia berbicara langsung kepada mitra tutur-Nya, kalimullah Musa. Ketidaksamaan bahasa di dua zaman yang berbeda Musa-Muhammad, bukan lantaran kesemena-menaan (arbitrary) bahasa-Nya tapi lebih karena bahasa itu sendiri yang physei atau mirip realitas (non- arbitrary) sebagaimana yang diyakini Plato dan pengikutnya.

Antara Tuhan dan manusia, agama menempati posisi di tengah keduanya. Keterlibatan bahasa pada sebuah agama, dalam hal ini bahasa Arab pada agama Islam, lebih dikarenakan kegagapan manusia dalam bercengkerama dengan Tuhannya. Pada dasarnya, agama itu sendiri adalah bahasa penengah bagi keduanya. Menurut saya sebagai penutur non-Arab, agama tidak ada sangkut-pautnya dengan bahasa dan tidak juga merupakan bagian dari agama sebagaimana yang dijadikan alasan khalifah kedua untuk mempelajari bahasa Arab, ihrishuu ala ta’allumi al lughoh al Arobiah innaha juz’un min diinikum pelajarilah bahasa Arab sesungguhnya ia adalah bagian dari agamamu.

Keberadaan bahasa Arab sebagai bahasa yang tersisa dari bahasa agama-agama (Hebrew-Aramaic) memang mempunyai nilai tersendiri di mata Tuhan untuk dijadikan sebagai bahasa-Nya yang dikompilasi sedemikian rupa dalam apa yang kemudian dinamakan Al-Qur’an. Disamping sebab kedekatan letak dan kesinambungan runut sejarah agama-agama serta keserumpunan bahasa (Semitic), Tuhan mempunyai alasan tersendiri mengapa bahasa Arab menjadi bahasa terpilih inna anzalnaahu qur’anan arobian. Konsekuensinya adalah adanya kemutlakan penggunaan bahasa Arab dalam ritual keagamaan yang tidak bisa digangu gugat walau oleh seorang pejuang kesetaraan bahasa, Gus Roy.

Penggunaan bahasa Arab dalam ritual keagamaan yang tidak lebih merupakan paketan dari langit take for granted tidak menjadikan baik bahasa Arab maupun penutur asalnya (native speaker) ataupun penutur ghoiru nathiqin jauh lebih baik dari bahasa asing lainnya maupun penutur bahasa lain. Tidak ada jaminan bahwa pengucap wolo wolo kuato lebih jelek dari pengucap la haula wala quwwata. Adanya pernyataan Nabi tentang kesetaraan bangsa dan bahasa la farqo baina al’arobi wal a’ jami sudah cukup membuktikan posisi dimana sebenarnya bahasa sebagaimana perintahnya untuk mempelajari agama dan bukan bahasanya liyatafaqqohuu fi al diin.

Ayat-Ayat Cinta, Surat Al-Mawaddah dan Juz Karya Sastra

I have promises to keep

And miles to go before I sleep


Terlintas dengan cepat di benak ini sebuah pertanyaan ‘Apa jadinya kalau penggalan puisi berjudul Stooping by The Woods on A Snowy Evening karya Robert Frost tersebut diatas, diangkat menjadi sebuah film?’. Spontan terjawab begitu saja, ’Jangan ntar hilang kesakralan metafora bahasanya dan juga nilai keramat kandungan maknanya’.

Pastinya, bukan menjadi hal yang mudah memvisualisasikan karya sastra berupa tulisan pendek nan indah (poetry). Terlebih, karya sastra itu berupa novel tebal semisal Ayat-ayat Cinta. (sampai sini saya cukup memaafkan ketidakmampuan sang sutradara, Hanung Bramanto dalam menyajikan isi novel secara utuh, meski perlu diakui dia cukup perkasa mengemas setiap jengkal scene dengan polesan warna-warna kosmetik mirabella. Walah bintangnya cakep-cakep gak ada yang jelek seperti Siti Marpuah tetangga saya).

‘Apa salahnya jika karya sastra dikaryasenikan?’ tanya otak kanan disambung dengan asumsi bahwa bisa dipastikan akan menjadi sebuah karya seni bukan berupa film religious tapi film yang sarat dengan muatan religi. Meski bermula dari celoteh ilahiah yang keluar dari mulut sang kafir, Robert Frost yang nyaris menempati makna yang sama dengan sabda Nabi la imana liman la amanatah. Sebagaimana ucapan kafir lain seperti Jon Bon Jovi yang meyakini ‘cuma akan tidur ketia dia mati’ I sleep when I am dead lantaran masih banyak hal untuk ditunaikan promises to keep dan panjang jarak yang masih musti ditempuh miles to go.

*kepalaku mumet, budget melarangku pergi ke gedong bioskop, saya rasa akan lebih mengena kalau film Ayat-Ayat Cinta ditonton di layar tancap saja*

Film yang tak lain adalah sebuah karya seni, merupakan hasil olah paduan pelbagai bahasa. Disamping bahasa tubuh, dominasi bahasa lisan pada sebuah film tidak akan bisa mewakili bahasa tulis. Itulah mengapa, baik Charlie Caplin maupun Mr. Bean lebih banyak bungkam tak bersuara tapi bergerak dengan gesture mengisaratkan pesan yang hendak disampaikan, murni tanpa basa-basi.

Siddharta Gautama sekali pernah berkata bahwa segala sesuatu yang dipikirkan dan dikemukakan dalam kata-kata selalu jadi tinggal separuh kebenaran, kekurangan totalitas dan kelengkapan … Seorang Budi Dharma pun akan menjadi keluh lidahnya jika disuruh melisankan detil novel ‘olengka’nya. Tidak demikian dengan ocehan Slamet Gundono yang memang murni-layaknya dalang-seni bertutur mengolah kata (oral art work) dengan mengesampingkan bahasa tulis (literary work). Sama halnya dengan kesejukan ceramah melankolis seorang AA Gym ataupun provokasi motivasi Andre Wongso.

Apa yang membedakan Ayat-Ayat Cinta dengan Ada Apa dengan Cinta?

Jawaban pastinya, Ayat-Ayat Cinta adalah tidak lebih sebuah novel dan tidak akan pernah bisa menjadi semacam lirik lagu yang kemungkinan dengan mudah dapat dilantunkan dengan merdu. Tidak demikian dengan juga sebagai film.

Meski tidak keluar dari novelnya, film Ayat-Ayat Cinta tidak bisa saya temukan di surat Al-Mawaddah, surat kesekian di dalam Juz Karya Sastra.

O

Hujan belum juga berhenti, bisa dibayangkan burung yang sedang terbang  jika kandungan minyak yang ada di kedua sayapnya menipis lalu habis, akan ada banyak burung berjatuhan atau turun mengalah dan akur dengan gravitasi.

Tapi tidak dengan burung satu ini, meski sedikit berkadar minyak disaat musim hujan begini malah mendongak tegak menolak tarikan bumi.

‘Dingin-dingin begini saya sering jadi resah, pak!’ kata seorang mahasiswa.

‘Loh mengapa?’ tanya saya.

‘Keterkaitan organ vitalku dengan panas bumi serta pengaruh musim hujan ini, lebih-lebih hujan di Malang hampir turun tiap hari lebih dari 6 bulanan, cukup lumayan panjang untuk menata detil vivid emosionalku yang terekam jelas dalam benak yang bermula dari hati sebagai perasaan, lebih dari sekedar cinta tapi asmara dengan muatan birahi tertampung dalam libiditas laki-laki terangkum hanya dalam belasan centimeter panjangnya!’.

‘O ya?’.

‘Turunnya hujan menaikkan panas bumi, lewat kaki sampai ubun-ubun kepala, sedikit panas saja sudah cukup menghangatkan organ bawah saya’.

‘Lalu yang atas?’.

‘Cukuplah dipanasi oleh isu pemanasan global dan rebutan gono-gini warisan budaya Indonesia-Malaysia’.

‘Berarti yang bawah damai-damai sajakan?, dalam batasan normal cukup terkendalikan, lalu apa yang diresahkan?’.

‘Bagian terpentingku kepanasan disaat saya kedinginan, pak’.

‘Dinginkan saja!’.

‘Bagaimana caranya?’.

“Berdamailah dengan gravitasi bumi’.

‘Kalau enggak bisa?’.

‘Berpuasahlah!’

‘Berpuasa?, sebagai mahasiswa sudah terlalu sering saya berpuasa, dari jaman wesel berubah menjadi transfer ATM, dari jaman supersemar mengucurkan beasiswa sampai supersemar menjadi masalah, dari jaman tarbiyah sebuah partai yang adil sampai berubah menjadi partai yang anggotanya pada sejahtera. Puasa bukan sebagai pelampiasan, pak! bagi orang miskin yang tak punya makanan dan alternative kedua penyaluran libido’.

‘Lah kamu termasuk kedua kriteria itu, sebagai mahasiswa miskin yang berlibido tinggi’.

‘Saya miskin karena sistem dan bukan sebab takdir Tuhan, kalaupun dikatakan takdir, ini adalah takdir muallaq tergantung upaya saya dalam mengentaskan diri dari kemiskinan. Sistem boleh merampok hak kaya saya tapi tidak libidoku’.

‘Bukannya sistem juga mengatur hasrat sexualmu?’.

‘Bukan mengatur, tapi memojokkan dan memaksaku untuk bertemu mahasiswi bernama Nani’.

‘O’

when the death come

when the death come
i feel so lonely
and as she calls
how can i pretend not to be happy
pseudo sufistic words

Kabar yang sama (sebagaimana dikabarkan meninggalnya Kyai Tijani Djauhari sebelum waktunya) pernah saya terima, yaitu meninggalnya seorang kawan lama sampai saya dikejutkan dengan munculnya dia di pernikahan Hilman Wajdi putra Kyai Hasim Muzadi, spontan saya berteriak kecil ‘ Musa Syarof masih idup!.

Performanya yang fundamentalis; sosok kurus berjenggot bercelana diangkat sedikit diatas tumit dengan sorot mata yang tajam tapi menyejukkan, sejenak memberi gambaran pembenaran akan warta kematiannya. Pikirku yang salah ‘jangan-jangan Musa yang hafidz ini pernah nyeberang perbatasan Pakistan-Afghanistan, selamat dan tak meninggal sampai akhirnya ke Malang mengantarkan adik kandungnya kuliah ditempat biasanya saya kerja’

Kabar kematian memang selalu cepat sampai, secepat kematian itu sendiri atau bahkan lebih cepat sebelum maut menjemput. Sebab ungkapan bela sungkawa merupakan wujud ekspresi duka mendalam dan menjadi kata-kata terakhir yang bisa dan layak diungkapkan. Sebab kalimat istirja’ adalah kata-kata terakhir yang menjadi pembuka doa untuk jenasah. Sebab innaa lillaahi wa innaa ilaihi raaji’uun adalah ucapan penutup sebagai konklusi akhir kepemilikan.

‘nyawa bukanlah milik jasad sebagaimana halnya jasad yang bukan tempat istirahat, tapi tak lebih media ekspresi dan alat gerak bagi nyawa itu sendiri’

Itulah mengapa manusia di sebut sebagai binatang yang berkata-kata (belum ada riset yang menyatakan bahwa hewan mengungkapkan bela sungkawa). Karena komunikasi adalah indikasi akan hidupnya dia. Dia bicara maka dia ada dan ketidakbicaraannya dia adalah kematiannya, sehingga perlu kiranya agar segera dikabarkan untuk didoakan dan untuk dinyatakan dengan jelas status kepemilikan, bahwa harta adalah hak pewarisnya dan sebagian dari sisanya merupakan hak 8 asnaf sedangkan nyawa (ruh) mutlak hak dan milik Tuhan semata yang tidak bisa diwariskan lebih-lebih dihibahkan (sampai sini konsep tanasukiah reinkarnasi mendapatkan celanya dan sah saja jikalau dianggap edan pencetusnya) .

Sebenarnya warta kematian telah lama ada semenjak bayi di kandungan usia 4 bulanan, ditetapkan panjang umurnya, sorga nerakanya serta suka duka kehidupan yang bakal dijalaninya. Sedangkan tambahan detil ‘kapan waktu tiba’ ditandai secara umum dengan bertambahnya usia dan diperjelas dengan bertambahnya uban di kepala serta diketahui ketika raga mulai mengalami deregenerasi bisa dimensia bisa juga ketidak akuratan organ perasa atau yang lainnya.

Adapun kevalidan berita duka, terlepas dari kesalahan transformasi informasi, bagiku itu hampir sama dengan permainan bisik-bisik tetangga, tentunya tak akan menjamin keutuhan kandungan berita serta substansi maupun hakekatnya. Ya tergantung siapa yang meninggal dunia, karena apa yang kita anggap mati ternyata cuma meninggalkan dunia dan hidup di keabadian sampai tiba masa kehancuran. kullu syai in haalikun illa wajhahu

Musuh

you can not see

this is my destiny

I’m my own enemy

there is no one like you

can not see

this is my reality

I’m my own enemy

Cuplikan lirik lagu Yngwe Malmsteen tersebut cukuplah mengingatkan untuk mengkaji ulang pernyataan siap saja yang nyata-nyata bersedia dan mau menjadi musuh FPI.

Dalam sesi pertama sebuah seminar nasional, lewat retorika dan semangat juang 45, Habib Rizieq seolah-olah berhasil mendapatkan tempat dan perannya di hati peserta. Sejarah perjuangan kembali dikisahkan dengan mengedepankan sisi macho umat Islam. Satu hal yang mengganggu pikiranku adalah namanya yang Habib dan bukan penjelasan emosionalnya akan pembelaan Islam melalui forumnya, FPI. Pertanyaanku mempertanyakan kesamaan Habibnya dengan Habaib yang lainnya, lalu jawab mahasiswa yang duduk sebelahku ‘ cuma dia Habib yang keras, pak’ kemudian pikirku ‘ sama Habibnya tapi tidak jilbiahnya’.

Lain halnya Hidayat Nurwahid yang lebih kentara sosok akademisnya, dengan membawa dan merujuk buku-buku tebal, sang Amir kental terasa paparannya; komunikasi datar dan lancar meski selalu terkesan terburu-buru tutur katanya. Saya yakin tak satupun anggota FPI yang bisa memahami isi pembicaraannya.

Sementar itu Wiranto, muslim legal bersenjata, berusaha menampilkan diri sebagai sosok humanis yang berupaya menyatukan aneka bentuk selera; yang kerasan di garis keras, semi keras dan yang tengah-tengah (asyik saja) lewat kebersamaan ukhuwah wathoniyah. Saya pikir jika saja Naga Bonar dengar, tentunya dia akan tersenyum dan berkata ‘lah iyalah, jenderal!’

Di sesi kedua Hasyim Muzadi, sang Kyai komedian, bisa ditebak sukses mencandai semuanya, membawa peserta girang tertawa gembira dan mengakhiri seminar happy ending layaknya film-film Holywood, penonton jadi lega dengan dimenangkannya bintang pujaannya.

Sebagaimana biasanya, trade mark (nilai jual) omongan pemateri dari kalangan tradisionil selalu saja renyah, gayeng tur guyub, enak di dengar dan perlu, meski perlu di akui guyonan dan candanya tak mengurangi sedikitpun bobot pembicaraan dan bahkan sebaliknya mampu mengantarkan pendengar pada sebuah pemahaman yang gamblang tanpa musti mengerutkan kening dan mengeraskan wajah.

‘sometimes friend is smiley enemy and enemy is a friend, who can not smile’

Kalupun FPI dianggap musuh dalam Islam, coba bayangkan ‘bela Islam’ nya itu sebagai musuh dalam selimut yang dilihat dari prespektif hubungan mutual suami istri, bahwa dibalik selimut ada semacam ‘musuh’ siap melayani. Artinya ‘semusuh musuhnya’ dia pun istri kita dan sesalah-kaprahnya sepak terjang FPI dia adalah saudara sesahadatain kita yang masih diselimuti kesalahan presepsi dan interpretasi dan musti di selimuti dengan bla bla bla ila alkhirihi teruskan sendiri serta tak perlu di musuhi.

 

Puas,ah!


Melakukan puasa berarti merelakan diri menjadi miskin, sebab sebenarnya puasa adalah ibadahnya orang miskin. Tak ada yang bisa dimakan ya puasa sebagaimana Nabi pernah melakukannya.

Lewat bulan Ramadhan Tuhan menyeruhkan pemiskinan masal dengan cara berpuasa penuh sebulan, meski ada kecenderungan kebanyakan kaum puritan untuk menyudahi sehari lebih awal sebagaimana kaum tradisional yang cenderung melengkapi hingga genap 30 hari. Dari sini awal perselisihan jatuh tempo Iedul Fitri.

Kedekatan kata ‘miskin’ dan ‘lapar’ sudah lama sejak sama-sama menduduki jabatan kata yang sama, yaitu sebagai kata sifat yang saling mensifati meski modus operandi kerjanya berbeda. Sepertinya, predikat miskin termasuk af’alul qulub sedangkan rasa lapar pastinya adalah bawaan dari af’alul buthun. Kemiskinan dan kelaparan selalu menjadi satu rangkaian tak terpisahkan. ‘gimana gak lapar wong gak ada uang untuk makan’ atau ‘apa yang bisa dimakan wong dompet gak berisi uang’ merupakan ungkapan-ungkapan naif menyedihkan yang mengundang solidaritas perasaan untuk bersama merasakan hal yang sama; lapar! to feel the hungry is not to feed the hungry but feel it by doing like what they feel (fast by order).

Solidnya hubungan kedua belah pihak tersebut (mispar:miskin lapar) cukup mengoda setan untuk menyajikan menu lain model pengkufuran, lewat makanan, bermula dari perut yang keroncongan berasal dari ketidak berdayaan finansial yang berwujud kemiskinan. Kaadal faqru an yakuuna kufron, terjemahan ngawurnya bisa jadi adalah ‘ sudah miskin gampang jadi kafir lagi’ (according to theory of translation, it’s okay, that is the target language). Lagi-lagi yang melarat yang bisa diperalat, dijadikan alat untuk mengkonstruksi jembatan kekufuran poverty is such an easier way to lead into the gate of the hell, padahal tanpa kita sadari meski kita telah banyak ketahui bahwa orang miskinlah yang duluan masuk sorga. Akhir paragraf ini menyisakan satu kalimat tanya; sudahkah kita tanggalkan status kaya kita dengan cara puasa?

Ps. berupa bualan bid’ah
puaskan puasamu lantaran puasa adalah upaya untuk menghilangkan rasa laparmu’